キルギスに入りました。12000km
通信速度が遅すぎて、自分の精神力では写真は乗せられませんでした。 サマルカンド、いい街でした。母が若き日に夢見ていた場所でもあるらしく、サマルカンド、という響きだけでなんだか随分遠いところに来てしまったんだなあ、となかなか感慨深いものがありました。タシケントで、中国ビザを取りました。3ヶ月ビザをくれ、と頼んだところ、[あなたにだけとくべつよ]とやさしい窓口の女性にいわれたのですが、もらえたのは入国日の期限が3ヶ月後の30日ビザでした。大使館のさく越しに1時間粘ったのですが、変更はしてもらえませんでした。。。はなしがちがうじゃん! 80どるもだしたのに。。。 旅行中に感じた言葉の話。 皆さんよくご存じのように、自分の英語はちょっとひどいです。 今まで、結構そのことを恥じていたのですが、最近あまり気にしなくなりました。 どの道、相手の英語力が律速になる、というか英語なんて離せない人の方が圧倒的多数だし。相手が努力してくれれば、時間はかかるけど何とか英語で言いたいことはだいたい伝わるし。 でも、最大の理由は、英語できる人ほど現地語ができないからです。れいがいはもちろんいますがほんとうにすこしです。 自分より現地後できる人にはめったに会いません。まあ、つまり自分より英語できない人にもめったに会わない、ということでもありますが。。。 英語できる人の[お前が英語話せよ]という相手を馬鹿にした態度(ほんにんたちはきづいてませんが) がどうしても好きになれません。 ところで、中央アジアではいろんな言葉が話されています。ウズベク語、キルギス語、カザフ語、トルクメン語はトルコ語に似ています。タジク語はペルシア語に似ています。自分はトルコとイランに1ヶ月半づついたので、片言のトルコごとペルシア語ができるので、その国ごとの違いをその場でちょっとづつ修正しながらやって来ました。でも東からくる旅行者はロシア語でやっています。比較すると、ロシア後の方が有利です。 としぶではろしあごのほうがゆうせいだし、いなかいってもろしあごできるひとはかならずいます。トルコ語は確かに似てるけど、同じではないし、何よりも、まともな中央アジア諸国語のテキストがないからです。なのでがくしゅういよくがわいてきません。 ロシア後のテキストはいいのがいらんやトルコにたくさんありました。でももうおそい。。。だけど、片言のトル...